A comissão reconheceu que Maxted enfrentou um problema difícil e imprevisto quando o intérprete saiu repentinamente no meio da audiência.

Carregando

Contudo, a fiscalização considerou que a necessidade de enfatizar determinados assuntos não justificava que o magistrado chamasse a atenção para o sotaque do intérprete.

“A comissão ficou convencida de que um membro razoável da comunidade perceberia que o oficial imitava intencionalmente o sotaque do intérprete em duas ocasiões, embora brevemente e sem intenção de ofender o intérprete”, afirmam as conclusões.

“Embora não tenha ocorrido na presença do intérprete, a conduta do magistrado foi tal que uma pessoa sensata consideraria isso uma demonstração de insensibilidade e desrespeito para com o intérprete.”

Em resposta à denúncia, Maxted negou que pretendesse imitar ou ofender o intérprete.

Ele reconheceu, num lapso momentâneo de julgamento, que “espelhou e repetiu involuntariamente a declaração do intérprete”.

Ele expressou à comissão o seu “choque total” com a desconexão do intérprete da audiência e a perturbação desse “afastamento inesperado dos padrões do intérprete”.

No entanto, Maxted reconheceu ter repetido “a natureza das palavras da intérprete e o estilo de saída abrupta do tribunal… para enfatizar a sua saída real”.

Na sua resposta às alegações, Maxted referiu-se às pressões processuais, de tempo e de carga de trabalho sob as quais os magistrados desempenham as suas funções.

Ele disse que o assunto foi listado no final de um “dia longo e difícil” e que demonstrou considerável preocupação com o familiar afetado e com o entrevistado.

Maxted pediu desculpas por qualquer preocupação que sua conduta tenha causado e expressou o compromisso de prevenir incidentes semelhantes.

O órgão de fiscalização encaminhou a queixa ao magistrado-chefe com uma recomendação de que Maxted fosse aconselhado sobre a conduta judicial apropriada.

Isto inclui a importância de evitar estereótipos e a necessidade de os magistrados demonstrarem sempre profissionalismo e sensibilidade, mesmo em circunstâncias difíceis.

O Tribunal de Magistrados foi contactado para comentar.

Wisye Ananda
Wisye Ananda Patma Ariani is a skilled World News Editor with a degree in International Relations from Completed bachelor degree from UNIKA Semarang and extensive experience reporting on global affairs. With over 10 years in journalism, Wisye has covered major international events across Asia, Europe, and the Middle East. Currently with Agen BRILink dan BRI, she is dedicated to delivering accurate, insightful news and leading a team committed to impactful, globally focused storytelling.